สวัสดีคุณผู้อ่านครับ การใช้สำนวนนั้นมีอยู่โดยทั่วไปเลยนะครับ แม้ว่าคนเราจะไม่มีทางรู้สำนวนภาษาอังกฤษได้ทุกอันแต่การจะรู้เอาไว้บ้างนั้นก็ไม่ได้เสียหายอะไรครับ บางครั้งผมก็อ่านมันเล่น ๆ ด้วยความเพลิดเพลินด้วยซ้ำ แล้วรู้กันหรือไม่ครับว่าในสำนวนภาษาอังกฤษนั้นก็มีการนำ "ผลไม้" มาใช้ในสำนวนด้วยเช่นกัน ในบทความนี้ผมจึงมีสำนวนภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับผลไม้ที่น่าจะมีโอกาสพบเจอมาฝากคุณผู้อ่านครับ

cherryภาพโดย Thomas Q 

As red as a cherry แดงเหมือนเชอร์รี่

  • หมายถึง แดงมาก
  • ตัวอย่าง Pang looks so cute. Her cheeks were as red as a cherry.
  • (แป้งดูน่ารักมาก แก้มของหล่อนแดงเหมือนเชอร์รี่)

The cherry on the cake เชอร์รี่บนเค้ก

  • หมายถึง สิ่งสุดท้ายที่จะทำให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ
  • ตัวอย่าง Tomorrow I am going to have a date. The fabulous weather on the day was the cherry on the cake.

Advertisement

Advertisement

  • (พรุ่งนี้ฉันกำลังจะไปเดท วันที่อากาศแจ่มใสคือสิ่งที่จะทำให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ)

  • A bite at the cherry

    • หมายถึง โอกาสที่ไม่ได้มีไว้สำหรับทุกคน
    • ตัวอย่าง They all wanted a bite of the cherry.
    • (พวกเขาทุกคนต่างอยากได้รับโอกาส)

    A second bite at the cherry

    • หมายถึง โอกาสครั้งที่สองในการทำอะไรบางอย่าง
    • ตัวอย่าง It’s not often you get a second bite at the cherry.
    • (มันไม่บ่อยนักหรอกที่คุณจะได้รับโอกาสที่สอง)

    A bowl of cherries ถ้วยใส่เชอร์รี่

    • หมายถึง สถานการณ์หรือประสบการณ์ที่ยอดเยี่ยมมาก
    • ตัวอย่าง Koko got a promotion in the span of a week, his Life is just a bowl of cherries these days.
    • (โกโก้ได้รับการเลื่อนขั้นภายในแค่สัปดาห์เดียว หลายวันมานี้ชีวิตของเขาช่างยอดเยี่ยมจริง ๆ)

    Advertisement

    Advertisement

    apple in a handภาพโดย Priscilla Du Preez

    Apples and Oranges แอปเปิ้ลและส้ม

    • หมายถึง ระดับชั้นที่แตกต่างกัน เทียบกันไม่ได้
    • ตัวอย่าง Comparing beer and good wine is like comparing apples and oranges, they’re two different things.
    • (การเปรียบเทียบเบียร์กับไวน์ดี ๆ มันก็เหมือนกับการเปรียบเทียบแอปเปิ้ลกับส้ม มันเป็นสองสิ่งที่แตกต่างกัน)

    As American as apple pie

    • หมายถึง โดยทั่วไปของชาวอเมริกัน, เป็นเรื่องปกติของชาวอเมริกัน
    • ตัวอย่าง Baseball is as American as apple pie.
    • (เบสบอลเป็นเรื่องทั่วไปของชาวอเมริกัน)

    Bad apple

    • หมายถึง คนเลว โดยทั่วไปมักใช้เรียกคนที่สร้างความเดือดร้อนให้เพื่อนร่วมงาน
    • ตัวอย่าง Pla is really a bad apple.
    • (ปลาเป็นคนเลวจริง ๆ)

    The apple never falls far from the tree แอปเปิ้ลไม่เคยตกห่างจากต้นไม้

    Advertisement

    Advertisement

    • หมายถึง คนในครอบครัวเดียวกันมักจะมีพฤติกรรมที่เหมือนกัน, ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้น
    • ตัวอย่าง Chan's daughter showed her own musical talent, proving that the apple doesn’t fall far from the tree.
    • (ลูกสาวของจันทร์แสดงความสามารถในด้านดนตรีของเธอ นั่นพิสูจน์ให้เห็นว่าลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริง ๆ)

    Apple of someone’s eye

    • หมายถึง คนที่มีใครบางคนรักและภูมิใจมาก ๆ (สำนวนไทยใช้คำว่า 'หัวแก้วหัวแหวน')
    • ตัวอย่าง His new baby girl was the apple of his eye.
    • (ลูกสาวคนใหม่ของเขาคือหัวแก้วหัวแหวนของเขา)

    applesภาพโดย Anshu A

    Upset the apple cart

    • หมายถึง ทำให้เกิดความยุ่งเหยิงหรือเสียแผน
    • ตัวอย่าง I always knew she’d tell secrets and upset the apple cart.
    • (ฉันรู้อยู่แล้วแหละว่าเธอจะบอกความลับและทำให้เสียแผน)

    Big Apple แอปเปิ้ลลูกใหญ่

    • หมายถึง ชื่อเล่นของมหานครนิวยอร์ก
    • ตัวอย่าง We spent the weekend in the Big Apple.
    • (เราใช้เวลาช่วงวันหยุดในนิวยอร์ค)

    Lemon มะนาว

    • หมายถึง รถที่ใช้การไม่ได้
    • ตัวอย่าง The car he sold me is a total lemon!
    • (รถที่เขาขายให้ฉันมันเป็นรถที่พังหมดเลย!)

    When life gives you lemons, make lemonade เมื่อชีวิตมอบมะนาวให้คุณ จงทำน้ำมะนาว

    • หมายถึง ทำให้ดีที่สุดแม้ว่าจะอยู่ในสถานการณ์ที่เลวร้าย
    • ตัวอย่าง When life gives you lemons, make lemonade, it’ll help you keep a positive attitude.
    • (แม้ว่าจะอยู่ในสถานการณ์ที่เลวร้ายก็จงทำให้ดีที่สุด มันจะช่วยให้คุณมีทัศนคติที่ดี)

    Go bananas

    • หมายถึง กลายเป็นพวกไร้สติหรือบ้า
    • ตัวอย่าง The crowd went bananas when the concert began.
    • (ฝูงชนกลายเป็นบ้าไปเลยเมื่อคอนเสิร์ตเริ่มขึ้น)

    กล้วยภาพโดย Mike Dorner

    Second banana

    • หมายถึง ตัวสำรอง, ตำแหน่งที่ไม่ค่อยสำคัญ
    • ตัวอย่าง I've been second banana in this company for too long now. I'm going to start up my own business, and then I'll be the one in charge!
    • (ฉันอยู่ในตำแหน่งที่ไม่ค่อยสำคัญของบริษัทนี้มานานเกินไปละ ฉันจะออกไปสร้างธุรกิจของฉันเองและฉันจะกลายเป็นคนที่สั่งการสูงสุด)

    To go bananas

    • หมายถึง โกรธ, เป็นบ้า
    • ตัวอย่าง I just told Pang that she couldn’t have any pudding until tomorrow, and she went bananas!
    • (ฉันเพิ่งบอกกับแป้งว่าเธอไม่สามารถกินพุดดิ้งได้จนกว่าถึงพรุ่งนี้ แล้วเธอก็โกรธเป็นบ้าเลย)

    Top banana

    • หมายถึง หัวหน้า, ผู้นำ
    • ตัวอย่าง Only the top banana can make a decision of that magnitude.
    • (มีเพียงหัวหน้าเท่านั้นที่สามารถตัดสินใจเรื่องสำคัญแบบนั้นได้)

    A plum job

    • หมายถึง งานง่าย ๆ ที่ให้ผลตอบแทนดี
    • ตัวอย่าง He got a plum job in an insurance company.
    • (เขาได้งานที่ง่าย ๆ ในบริษัทประกันภัย)

    Peach

    • หมายถึง คนที่ดีมาก ๆ หรือทำสิ่งที่น่าประทับใจ
    • ตัวอย่าง Jan brought me coffee. She is a peach.
    • (แจนซื้อกาแฟให้ฉันด้วย หล่อนเป็นคนที่ดีมาก ๆ )

    Peachภาพโดย LuAnn Hunt

    Peaches and cream

    • หมายถึง สถานการณ์หรือกระบวนการที่ดำเนินไปอย่างราบรื่น
    • ตัวอย่าง Our company had a bit of a rocky start, but everything’s been peaches and cream for the last few months.
    • (บริษัทของเราเริ่มต้นด้วยความตะกุกตะกักหน่อย แต่ทุกอย่างก็ราบรื่นดีในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา)

    Cool as a cucumber

    • หมายถึง สงบนิ่งมากแม้จะเกิดเหตุการณ์ที่น่าตกใจหรือประหลาดใจ
    • ตัวอย่าง She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.
    • (นางเดินไปอย่างสงบนิ่งมากอย่างกับไม่มีอะไรเกิดขึ้น)

    Go pear-shaped

    • หมายถึง ล้มเหลวเกิดความผิดพลาด
    • ตัวอย่าง Pang’s surprise party went pear-shaped once she accidentally found out about it.
    • (ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์แป้งล่มไปเลยเมื่อเธอได้รู้เกี่ยวกับมันโดยบังเอิญ)

    Not give a fig

    • หมายถึง ไม่สนใจ, ไม่แคร์
    • ตัวอย่าง Do whatever you want, I do not give a fig.
    • (ทำอะไรที่อยากทำซะ ฉันไม่สนใจหรอก)

    Through the Grapevine

    • หมายถึง จากการนินทาซุบซิบ
    • ตัวอย่าง I heard through the grapevine that Pang and Sean are broke up. Is it true?
    • (ฉันได้ยินจากการซุบซิบกันว่าแป้งกับฌอนเลิกกันแล้ว มันจริงไหม ?)