สวัสดีคุณผู้อ่านครับ การใช้สำนวนนั้นมีอยู่โดยทั่วไปเลยนะครับ แม้ว่าคนเราจะไม่มีทางรู้สำนวนภาษาอังกฤษได้ทุกอันแต่การจะรู้เอาไว้บ้างนั้นก็ไม่ได้เสียหายอะไรครับ บางครั้งผมก็อ่านมันเล่น ๆ ด้วยความเพลิดเพลินด้วยซ้ำ แล้วรู้กันหรือไม่ครับว่าในสำนวนภาษาอังกฤษนั้นก็มีการนำ "ผลไม้" มาใช้ในสำนวนด้วยเช่นกัน ในบทความนี้ผมจึงมีสำนวนภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับผลไม้ที่น่าจะมีโอกาสพบเจอมาฝากคุณผู้อ่านครับภาพโดย Thomas Q As red as a cherry แดงเหมือนเชอร์รี่หมายถึง แดงมากตัวอย่าง Pang looks so cute. Her cheeks were as red as a cherry.(แป้งดูน่ารักมาก แก้มของหล่อนแดงเหมือนเชอร์รี่)The cherry on the cake เชอร์รี่บนเค้กหมายถึง สิ่งสุดท้ายที่จะทำให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบตัวอย่าง Tomorrow I am going to have a date. The fabulous weather on the day was the cherry on the cake.(พรุ่งนี้ฉันกำลังจะไปเดท วันที่อากาศแจ่มใสคือสิ่งที่จะทำให้ทุกอย่างสมบูรณ์แบบ)A bite at the cherryหมายถึง โอกาสที่ไม่ได้มีไว้สำหรับทุกคนตัวอย่าง They all wanted a bite of the cherry.(พวกเขาทุกคนต่างอยากได้รับโอกาส)A second bite at the cherryหมายถึง โอกาสครั้งที่สองในการทำอะไรบางอย่างตัวอย่าง It’s not often you get a second bite at the cherry.(มันไม่บ่อยนักหรอกที่คุณจะได้รับโอกาสที่สอง)A bowl of cherries ถ้วยใส่เชอร์รี่หมายถึง สถานการณ์หรือประสบการณ์ที่ยอดเยี่ยมมากตัวอย่าง Koko got a promotion in the span of a week, his Life is just a bowl of cherries these days.(โกโก้ได้รับการเลื่อนขั้นภายในแค่สัปดาห์เดียว หลายวันมานี้ชีวิตของเขาช่างยอดเยี่ยมจริง ๆ)ภาพโดย Priscilla Du PreezApples and Oranges แอปเปิ้ลและส้มหมายถึง ระดับชั้นที่แตกต่างกัน เทียบกันไม่ได้ตัวอย่าง Comparing beer and good wine is like comparing apples and oranges, they’re two different things.(การเปรียบเทียบเบียร์กับไวน์ดี ๆ มันก็เหมือนกับการเปรียบเทียบแอปเปิ้ลกับส้ม มันเป็นสองสิ่งที่แตกต่างกัน)As American as apple pieหมายถึง โดยทั่วไปของชาวอเมริกัน, เป็นเรื่องปกติของชาวอเมริกันตัวอย่าง Baseball is as American as apple pie.(เบสบอลเป็นเรื่องทั่วไปของชาวอเมริกัน)Bad appleหมายถึง คนเลว โดยทั่วไปมักใช้เรียกคนที่สร้างความเดือดร้อนให้เพื่อนร่วมงานตัวอย่าง Pla is really a bad apple.(ปลาเป็นคนเลวจริง ๆ)The apple never falls far from the tree แอปเปิ้ลไม่เคยตกห่างจากต้นไม้หมายถึง คนในครอบครัวเดียวกันมักจะมีพฤติกรรมที่เหมือนกัน, ลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นตัวอย่าง Chan's daughter showed her own musical talent, proving that the apple doesn’t fall far from the tree.(ลูกสาวของจันทร์แสดงความสามารถในด้านดนตรีของเธอ นั่นพิสูจน์ให้เห็นว่าลูกไม้หล่นไม่ไกลต้นจริง ๆ)Apple of someone’s eyeหมายถึง คนที่มีใครบางคนรักและภูมิใจมาก ๆ (สำนวนไทยใช้คำว่า 'หัวแก้วหัวแหวน')ตัวอย่าง His new baby girl was the apple of his eye.(ลูกสาวคนใหม่ของเขาคือหัวแก้วหัวแหวนของเขา)ภาพโดย Anshu AUpset the apple cartหมายถึง ทำให้เกิดความยุ่งเหยิงหรือเสียแผนตัวอย่าง I always knew she’d tell secrets and upset the apple cart.(ฉันรู้อยู่แล้วแหละว่าเธอจะบอกความลับและทำให้เสียแผน)Big Apple แอปเปิ้ลลูกใหญ่หมายถึง ชื่อเล่นของมหานครนิวยอร์กตัวอย่าง We spent the weekend in the Big Apple.(เราใช้เวลาช่วงวันหยุดในนิวยอร์ค)Lemon มะนาวหมายถึง รถที่ใช้การไม่ได้ตัวอย่าง The car he sold me is a total lemon!(รถที่เขาขายให้ฉันมันเป็นรถที่พังหมดเลย!)When life gives you lemons, make lemonade เมื่อชีวิตมอบมะนาวให้คุณ จงทำน้ำมะนาวหมายถึง ทำให้ดีที่สุดแม้ว่าจะอยู่ในสถานการณ์ที่เลวร้ายตัวอย่าง When life gives you lemons, make lemonade, it’ll help you keep a positive attitude.(แม้ว่าจะอยู่ในสถานการณ์ที่เลวร้ายก็จงทำให้ดีที่สุด มันจะช่วยให้คุณมีทัศนคติที่ดี)Go bananasหมายถึง กลายเป็นพวกไร้สติหรือบ้าตัวอย่าง The crowd went bananas when the concert began.(ฝูงชนกลายเป็นบ้าไปเลยเมื่อคอนเสิร์ตเริ่มขึ้น)ภาพโดย Mike DornerSecond bananaหมายถึง ตัวสำรอง, ตำแหน่งที่ไม่ค่อยสำคัญตัวอย่าง I've been second banana in this company for too long now. I'm going to start up my own business, and then I'll be the one in charge!(ฉันอยู่ในตำแหน่งที่ไม่ค่อยสำคัญของบริษัทนี้มานานเกินไปละ ฉันจะออกไปสร้างธุรกิจของฉันเองและฉันจะกลายเป็นคนที่สั่งการสูงสุด)To go bananasหมายถึง โกรธ, เป็นบ้าตัวอย่าง I just told Pang that she couldn’t have any pudding until tomorrow, and she went bananas!(ฉันเพิ่งบอกกับแป้งว่าเธอไม่สามารถกินพุดดิ้งได้จนกว่าถึงพรุ่งนี้ แล้วเธอก็โกรธเป็นบ้าเลย)Top bananaหมายถึง หัวหน้า, ผู้นำตัวอย่าง Only the top banana can make a decision of that magnitude.(มีเพียงหัวหน้าเท่านั้นที่สามารถตัดสินใจเรื่องสำคัญแบบนั้นได้)A plum jobหมายถึง งานง่าย ๆ ที่ให้ผลตอบแทนดีตัวอย่าง He got a plum job in an insurance company.(เขาได้งานที่ง่าย ๆ ในบริษัทประกันภัย)Peachหมายถึง คนที่ดีมาก ๆ หรือทำสิ่งที่น่าประทับใจตัวอย่าง Jan brought me coffee. She is a peach.(แจนซื้อกาแฟให้ฉันด้วย หล่อนเป็นคนที่ดีมาก ๆ )ภาพโดย LuAnn HuntPeaches and creamหมายถึง สถานการณ์หรือกระบวนการที่ดำเนินไปอย่างราบรื่นตัวอย่าง Our company had a bit of a rocky start, but everything’s been peaches and cream for the last few months.(บริษัทของเราเริ่มต้นด้วยความตะกุกตะกักหน่อย แต่ทุกอย่างก็ราบรื่นดีในช่วงสองสามเดือนที่ผ่านมา)Cool as a cucumberหมายถึง สงบนิ่งมากแม้จะเกิดเหตุการณ์ที่น่าตกใจหรือประหลาดใจตัวอย่าง She walked in as cool as a cucumber, as if nothing had happened.(นางเดินไปอย่างสงบนิ่งมากอย่างกับไม่มีอะไรเกิดขึ้น)Go pear-shapedหมายถึง ล้มเหลว, เกิดความผิดพลาดตัวอย่าง Pang’s surprise party went pear-shaped once she accidentally found out about it.(ปาร์ตี้เซอร์ไพรส์แป้งล่มไปเลยเมื่อเธอได้รู้เกี่ยวกับมันโดยบังเอิญ)Not give a figหมายถึง ไม่สนใจ, ไม่แคร์ตัวอย่าง Do whatever you want, I do not give a fig.(ทำอะไรที่อยากทำซะ ฉันไม่สนใจหรอก)Through the Grapevineหมายถึง จากการนินทาซุบซิบตัวอย่าง I heard through the grapevine that Pang and Sean are broke up. Is it true?(ฉันได้ยินจากการซุบซิบกันว่าแป้งกับฌอนเลิกกันแล้ว มันจริงไหม ?)อ้างอิง: 7ESL, Collins, Urban, Dictionary Cambridge, The Idioms, Element5 Digital