สวัสดีคุณผู้อ่านครับ มีคนกล่าวเอาไว้ว่าถ้าหากอยากเรียนรู้อะไรได้ดีต้องมี "ใจที่อยากเรียนรู้" และ "เรียนรู้จากหัวใจ" สำหรับภาษาอังกฤษเองก็เช่นกันครับ หากอยากจะเก่งคุณจำเป็นต้องมีใจที่อยากเรียนรู้ภาษาอังกฤษจริง ๆ เสียก่อน การพูดคุยกับเจ้าของภาษานั้นบางครั้งก็อาจจะเกิดความเข้าใจไม่ตรงกันได้หากคุณไม่มีความเข้าใจในสิ่งที่คำพูดจริง ๆ ซึ่งหนึ่งในสิ่งที่ทำให้ความเข้าใจไม่ตรงกันก็คือ "สำนวน" นี่แหละ เราอาจไม่จำเป็นต้องรู้สำนวนทั้งหมดก็ได้ รู้แค่พอใช้ก็พอแล้ว และหากมีคำที่เราไม่รู้หรือไม่แน่ใจจริง ๆ ก็สามารถถามเขาได้ครับ เขาจะเข้าใจเพราะมันไม่ใช่ภาษาโดยกำเนิดของเรา ซึ่งในบทความนี้ผมก็มีสำนวนภาษาอังกฤษที่เกี่ยวกับ "หัวใจ" มาฝากคุณผู้อ่าน ไม่ว่าจะได้ใช้หรือไม่ได้ใช้จริงก็ตาม ผมว่าการอ่านสำนวนเหล่านี้เล่น ๆ เพื่อความเพลิดเพลินก็ไม่เลวเหมือนกันนะครับภาพโดย Kristina LitvjakBare One’s Heart เปิดใจหมายถึง สารภาพความลับที่เก็บงำไว้ในส่วนที่ลึกที่สุดตัวอย่าง Last night my girlfriend bared her soul and told me about her difficult childhood.(เมื่อคืนแฟนสาวของเปิดใจสารภาพความลับของเธอและเล่าเกี่ยวกับเรื่องในวัยเด็กของเธอ)Change of Heart ใจที่เปลี่ยนไปหมายถึง การเปลี่ยนแปลงความเห็นหรือมุมมอง, เปลี่ยนใจตัวอย่าง I’ve had a change of heart, you can go ahead and go to the movie with your boyfriend.(ฉันเปลี่ยนใจละ เธอสามารถออกไปดูหนังกับแฟนก็ได้)Eat Your Heart Out! กินไปถึงหัวใจหมายถึง อิจฉาเลยสิ (ใช้ในการโอ้อวดใส่คนอื่น)ตัวอย่าง My dad is buying me a new car. Eat your heart out!(พ่อฉันซื้อรถคันใหม่ให้ฉัน อิจฉาเลยสิ!)Follow Your Heart ตามหัวใจหมายถึง ทำตามที่ใจปราถนาตัวอย่าง You might make less money that job, but if it really attracts you, you should follow your heart.(คุณอาจทำเงินได้น้อยลงจากงานนั้น แต่ถ้ามันดึงดูดคุณจริง ๆ คุณควรทำตามหัวใจนะ)ภาพโดย Sharon McCutcheonFrom the Bottom of One’s Heart จากก้นบึ้งของหัวใจหมายถึง ความรู้สึกที่ออกมาจากใจจริง ๆตัวอย่าง I want to tell you from the bottom of my heart how much I appreciate your help.(ฉันอยากจะบอกคุณจากก้นบึงของหัวใจว่าฉันซาบซึ้งกับความช่วยเหลือของคุณจริง ๆ)In a Heart beat ในจังหวะของหัวใจหมายถึง แน่นอน, ทันทีตัวอย่าง If she asked me, I’d marry her in a heart beat!(ถ้าหากหล่อนขอฉัน ฉันจะแต่งงานกับหล่อนทันที)Touch My Heart เข้าถึงใจหมายถึง ส่งผลกระทบต่อความรู้สึกของใครบางคนตัวอย่าง This song really touches my heart.(เพลงนี้มันเข้าถึงใจของฉันจริง ๆ)Heavy Heart ใจหนักอึ้งหมายถึง ภายใต้ความโศกเศร้า, เศร้ากับอะไรบางอย่างมาก ๆตัวอย่าง I have a heavy heart since my Grandmother passed away(ฉันอยู่ภายใต้ความโศกเศร้าตั้งแต่คุณย่าของฉันเสียไป)ภาพโดย Bart LaRueBroken Heart หัวใจที่แตกร้าวหมายถึง อกหักตัวอย่าง Don't worry. Your broken heart will heal with the passage of item.(อย่ากังวลไป หัวใจพัง ๆ ของนายจะถูกเยียวยาด้วยของพวกนี้)Heart and Soul ทั้งใจและวิญญาณหมายถึง ด้วยความพยายามทั้งหมดเท่าที่จะทำได้, ทุ่มเทมาก ๆตัวอย่าง She's thrown herself heart and soul into her studies.(เธอเอาทั้งใจและวิญญาณทุ่มเทไปกับการเรียน)Cold Hearted หัวใจที่เย็นชาหมายถึง โหดร้าย, ไร้มนุษยธรรมมาก, ไม่แคร์อะไรทั้งนั้นตัวอย่าง Don't be so cold hearted, forgive them and speak with them.(อย่าทำตัวโหดร้ายขนาดนั้น ให้อภัยพวกเขาแล้วพูดกับพวกเขาซะ)Let your heart rule your head ปล่อยให้หัวใจกำหนดความคิดหมายถึง ทำตามอารมณ์ความรู้สึกมากกว่าตรรกะตัวอย่าง Sometimes, it pays off to ignore all logic and let your heart rule your head.(บางครั้ง มันก็ต้องยอมเอาตรรกะทิ้งไปแล้วปล่อยให้หัวใจกำหนด)ภาพโดย Giulia BertelliChicken hearted หัวใจไก่หมายถึง ขี้ขลาด, ไม่กล้าหาญตัวอย่าง Yes, I'm a chicken hearted. I never try anything too risky.(ใช่แล้วฉันมันขี้คลาด ฉันไม่เคยลองทำอะไรที่เสี่ยงเกินไป)Wear your heart on your sleeve สวมหัวใจของคุณบนแขนเสื้อของคุณหมายถึง แสดงอารมณ์อย่างเปิดเผย, แสดงความรู้สึกออกมาชัดเจนตัวอย่าง Pang always wears his heart on his sleeve, so everyone knew how she was feeling.(แป้งมักจะแสดงอารมณ์ออกมาอย่างชัดเจน ฉะนั้นทุกคนจึงรู้ว่าเธอรู้สึกอย่างไร)Faint of heart ความอ่อนแอของหัวใจหมายถึง ขาดความกล้าหาญ, ไม่แกร่งพอที่จะรับมือกับสถานการณ์ตัวอย่าง You cannot still think that I am faint of heart after I went through the horror maze all by myself!(เธอจะคิดว่าฉันเป็นพวกขาดความกล้าไม่ได้แล้วนะหลังจากที่ฉันผ่านเขาวงกตสยองขวัญทั้งหมดด้วยตัวเอง)อ้างอิง: 7ESL, Collins, Urban, Dictionary Cambridge, The Idiomsภาพปกโดย freestocks.org