ความขัดแย้ง บางทีเราก็อาจจะหลีกเลี่ยงมิได้ ฉะนั้นจึงควรเรียนรู้สำนวนเหล่านี้เอาไว้บ้างก็ดีนะ เมื่อเกิดความขัดแย้งกับชาวต่างชาติแล้วเขาพูดสำนวนที่เราไม่เข้าใจมา จะได้ไม่ขัดแย้งเพิ่มไปมากกว่าเดิม

Add Fuel To The FireAdd Fuel To The Fire เอาน้ำมันไปราดกองไฟ

ความหมาย ทำให้สถานการณ์ที่กำลังย่ำแย่ยิ่งเลวร้ายขึ้น

ตัวอย่างประโยค Sally was already angry, and Kim’s criticism of her work on the project just added fuel to the fire. (แซลลี่กำลังโกรธอยู่ แล้วคิมก็วิจารณ์เกี่ยวกับโปรเจ็คงานของเธออีกนั่นยิ่งเป็นการเอาน้ำมันไปราดกองไฟ)

Bad Blood

Bad Blood เลือดชั่ว

ความหมาย ศัตรูหรือเรื่องบาดหมางที่เกิดขึ้นจากเหตุการณ์ในอดีต

ตัวอย่างประโยค There’s bad blood between Kathy and Patricia-years ago they both dated the same guy. (มันมีเรื่องบาดหมางกันระหว่างเคธีและแพทริเซียเมื่อหลายปีก่อน พวกเขาเคยเดตกับผู้ชายคนเดียวกัน)

Advertisement

Advertisement

Clear the AirClear the Air ทำบรรยากาศให้โล่ง

ความหมาย คลี่คลายความตึงเครียด ลดความขัดแย้ง

ตัวอย่างประโยค I’ve called this meeting so that we can clear the air and move forward after the conflicts we’ve been having among members of our staff. (ฉันได้เรียกมาประชุมครั้งนี้ เราจะได้คลี่คลายความตึงเครียดและดำเนินต่อไปหลังจากความขัดแย้งที่เกิดขึ้นกับพนักงานของเรา)

Dead AheadDead Ahead

ความหมาย ตรงไปข้างหน้า

ตัวอย่างประโยค Joe and I never communicate anymore. I see heartbreak dead ahead. (โจกับผมไม่คุยกันอีกแล้ว ผมเห็นแต่ความปวดใจในทางข้างหน้า)

Get Bent Out of ShapeGet Bent Out of Shape

ความหมาย โกรธ หรือ อารมณ์เสีย

ตัวอย่างประโยค I was just making a suggestion. Don’t get all bent out of shape out it. (ผมแค่ทำข้อเสนอแนะ อย่าพึ่งอารมณืเสียนะจ้ะ)

Advertisement

Advertisement

Rub It In

Rub It In ถูเข้าไป

ความหมาย พูดอะไรที่ทำให้ใครบางคนยิ่งรู้สึกแย่กับความผิดที่ทำลงไป

ตัวอย่างประโยค I know I botched the sales presentation. You don’t have to rub it in. (ผมรู้ว่าผมทำพลาดในการเสนอขาย แต่คุณไม่เห็นต้องสีเพิ่มเลย)

On the warpathOn the Warpath บนสนามรถ

ความหมาย โกรธมากๆ

ตัวอย่างประโยค My husband is on the warpath because I put a big scratch in his new car. (สามีของฉันโกรธมากๆเลยเพราะฉันทำรถใหม่เขาเป็นรอยใหญ่มาก)

Sore PointSore Point จุดช้ำใจ

ความหมาย เรื่องที่ละเอียดอ่อน หรือ ประเด็นที่เจ็บปวดของใครสักคน

ตัวอย่างประโยค Don’t discuss divorce with Julia – that’s a sore point with her. (อย่าพูดกับจูเลียเรื่องหย่า มันไปจี้จุดช้ำใจของเธอ)

Take Someone to Task

Take Someone to Task

ความหมาย ตำหนิใครสักคนอย่างรุนแรง

Advertisement

Advertisement

ตัวอย่างประโยค The boss took me to task after I missed the deadline. (หัวหน้าตำหนิฉันหนักมากหลังจากที่ฉันพลาดเดตไลน์)

Witch HuntWitch Hunt ล่าแม่มด

ความหมาย การพยายามในการจัดระเบียบเพื่อข่มเหงกลุ่มคนที่ไม่เป็นที่นิยม และตำหนิพวกเขาว่าเป็นปัญหา

ตัวอย่างประโยค Senator McCarthy led a witch hunt against people suspected of being communists. (วุฒิสมาชิกแมคคาร์ธีนำคนล่าแม่มดคนที่สงสัยว่าเป็นคอมมิวนิสต์)

ข้อมูลอ้างอิง 7ESL

Instagram: jmj.jimmy
Youtube: jiMMWhy
Page: jiMMWhy
E-mail : [email protected]