เชื่อเหลือเกินว่า หลายคนมักจะเข้าใจผิด คิดว่า คำว่า Menu หมายถึง อาหาร เช่น เวลาไปร้านอาหาร ก็มักจะถามทางร้านอาหารว่า ร้านนี้มีเมนูอะไรเด่น มีเมนูอะไรอร่อย Signature Menu ของที่นี่คืออะไร มี Recommended Menu ไหม หรือไม่ก็มักจะถามเพื่อน ถามคนรู้จักว่า วันนี้จะทำเมนูอะไรกินดีนะ คนตอบก็มักจะตอบว่า จะทำเมนูโน่น เมนูนี่ เมนูนั่น เช่น ทำเมนูต้มยำ เมนูผัด เมนูทอด เป็นต้น จะเห็นได้ว่ามีการใช้คำว่า Menu กันอย่างแพร่หลาย ใช้กันจนชินหู คุ้นหูทั้งประเทศ โดยใคร ๆ ก็มักจะพูดคำว่า เมนู นำหน้าชื่ออาหารที่ตัวเองชอบปรุง ชอบรับประทาน เสมอ ๆ ซึ่งการพูดแบบนี้กับคนไทยด้วยกันเองนั้น คงไม่มีปัญหาอะไร สามารถทึ่จะเข้าใจได้อย่างดี แต่เมื่อไหร่ที่เราไปพูด ไปสนทนากับชาวต่างชาติแล้วล่ะก็ รับรองได้ว่าชาวต่างชาติจะงง จะไม่เข้าใจเราอย่างแน่นอน เพราะอะไรน่ะเหรอครับ ก็เพราะว่า คำว่าเมนู Menu ไม่ได้หมายถึง อาหาร แต่ว่า มันหมายถึง รายการอาหารที่มาเป็นเล่ม เช่น เวลาที่เราไปร้านอาหาร ถ้าเราอยากจะสั่งอาหาร เราก็ต้องร้องขอเมนูอาหาร จากพนักงานเสิร์ฟพอเราได้เมนูรายการอาหารมาแล้ว เราก็จะเปิดเมนูดูว่า มีรายการอาหารอะไรที่น่ารับประทานบ้าง ซึ่งรายการอาหารในเมนูนั้นก็จะมีหลายประเภทด้วยกัน เช่น ต้ม ผัด แกง ทอด ยำ ประมาณนี้ พอเราเห็นรายชื่ออาหารแล้ว เราก็จะสั่งอาหาร เช่น ต้มจืดหน่อไม้กระดูกอ่อนหมู ลาบปลาดุก สัมตำ เป็นต้น ซึ่งต้มจืดกระดูกอ่อนหมู ลาบปลาดุก และส้มตำ เหล่านี้ เราเรียกว่า สำรับกับข้าว ในภาษาอังกฤษจะเรียกสำรับ กับข้าวว่า Dish ไม่ใช่เรียกว่า Menu ถ้ามีหลายสำรับ หรือมีกับข้าวหลายอย่าง ก็เรียกว่า Dishesมาดูตัวอย่างการใช้คำว่า Menu กับ Dish กันครับCan I have a menu please?ขอเมนูหน่อยครับWhat is signature dish at this restaurant?กับข้าวดาวเด่นของร้านนี้คืออะไรครับWhat is recommended dish at this restaurant?อาหารที่แนะนำที่ร้านนี้คืออะไรครับI love eating fish. Do you have fish dish?ผมชอบกินปลา มีกับข้าวที่ทำจากปลาไหมครับMy favourite dish is Som Tam.อาหารจานโปรดของผมคือส้มตำครับทีนี้พอจะเห็นถึงความแตกต่างของคำว่า Menu กับ Dishes แล้วใช่ไหมครับMenu คือ รายการอาหารที่มาเป็นเล่ม Dishes คือ สำรับ กับข้าว หรือ อาหาร ที่อยู่บนจานลองนำไปใช้ดูนะครับรูปทั้งหมดโดยผู้เขียน